Pages Export to Word Document Problem

I have written my thesis in Pages and, when after exporting the document as a word file, I am left with a truncated mess of a file that registers as being several thousand pages long and contains only the first 15 pages of a 100 page document. I noticed that the truncation started on the page containing the first embedded figure. Thinking that this might be caused by the embedded figures, I removed them all and tried again. This time it worked. I realize that Pages and Word handle images differently and was not surprised that they didn't import properly. What I don't understand is why the export process truncated all of the remaining text after encountering the first figure. This makes Pages not very cross-compatible with Word at all, a somewhat important selling point for the product.

Has anyone else had similar problems and, if so, is there some workaround other than going through and removing every figure?

Thanks.

MacBook Pro, Mac OS X (10.4.10)

Posted on May 22, 2009 2:08 PM

Reply
6 replies

May 22, 2009 4:33 PM in response to russbuss

I have noticed something similar.

It helps to think like a file. What I think may have happened is that either your margins or the layout method have changed and the first image file no longer fits and pops to "the next page" where it also doesn't fit. So the remainder of the file is there but not showing on screen. This is also why it reports as 1000s of pages long because it is happening over and over again.

Try expanding the width of the body text by reducing your margins in Word and/or ensuring your images are distinctly smaller than the text width and aligned left.

Apple and Microsoft have different methods for displaying text and rendering pages so it is no surprise to find incompatibilities and changes.

I am also cynical (or is it experienced?) enough to take Apple's assertions of MsOffice compatibility with a HUGE grain of salt.

Peter

May 25, 2009 5:53 PM in response to russbuss

I also have had problems creating Pages documents and Saving as Word docs to e-mail to clients who have windows o/s. I did some research and found that if the Pages doc is saved as a rtf doc it may save most of Pages format, but for an important document I do not trust it. I also had a very poor experience with Quicken for Mac 2007.
Result: using my Dell p/c for programs that do not convert well from Windows to Mac.

May 26, 2009 9:35 AM in response to PeterBreis0807

PeterBreis0807 wrote:


I am also cynical (or is it experienced?) enough to take Apple's assertions of MsOffice compatibility with a HUGE grain of salt.



As far as I know, Apple states:

And iWork is compatible with Microsoft Office, so sharing your work is even easier.

Compatibility and Sharing

iWork ’09 makes it easy to exchange documents with anyone.

* Open Microsoft Word, Excel, and PowerPoint files in iWork.
* Save your iWork document as a Word, Excel, or PowerPoint file.


they never stated:

And iWork is perfectly compatible with Microsoft Office, so sharing your work is even easier.

Compatibility and Sharing

iWork ’09 makes it easy to exchange documents with anyone.

* Open Microsoft Word, Excel, and PowerPoint files in iWork.
* Save your iWork document as a _perfectly identical_ Word, Excel, or PowerPoint file.


As far as I know, we are all supposed to know than "traduction = trahison" !

It's true for poetry, for international treaty and of course it's true for your exchanged documents (yours because I don't export mines).

Yvan KOENIG (from FRANCE mardi 26 mai 2009 18:35:10)

May 26, 2009 10:00 AM in response to KOENIG Yvan

Yvan,

No need to apologise.

Apple relies on people taking their statements at face value.

The White Star Line said the Titanic was safe, not perfectly safe, but their publicity splashed the unsinkable myth about.

Just as I have heard Apple Store employees flatly tell customers that iWork is an absolute substitute for MsOffice and they will have no trouble sharing their files with PC MsOffice collaborators.

If Apple wished to be honest they would qualify "compatible" with the true degree of accuracy of conversion.

Peter

PS You lost me on the +we are all supposed to know than "traduction = trahison" !+ What did you mean to say? That's not English.

May 26, 2009 12:55 PM in response to PeterBreis0807

Traduction = Trahison

I will misrepresent the meaning of this formula if I translate it.

+Traduction means Translation+
+Trahison means Betraying+

+The original formula is the Italian one:+

+Traduttore, traditore+

+In Wikipedia I found:+

+There is a proof of _the italian maxima "traduttore" 'can be "tradittore",_ for.. the Spanish edition of 1948 of the same works by Juan Luis Vives, the expression "nostra lingua" has been translated by "vulgar castellano". This, as is widely known, was a period where catalan language was banned, the first third of general Franco's rule.+

I also found:

+“ The paradox of every translator's life is that he or she must betray the thing most loved: the author's language, the author's work. When I first read Le chercheur d'or (Eng. The Prospector) some years ago, I was spellbound by the atmosphere which Le Clezio evokes. To move from that atmosphere, which is also one of words, of art, into a language foreign to the author's intimate mode of expression can only be a betrayal of a kind. *The old straw - traduttore, traditore.* I enjoy reading Le Clezio in French; I enjoy translating him into English. There is something about the re-creation of an author's world which is very heady and invigorating, along with the manipulation of words; one always hopes one will not get carried away during this process and betray the author's intention+

In Latin it is: "«Translatio tradicio est»"

And last not least:


+microsoft the translator, microsoft the traitor+
+since i sank to the (oceanic) depths of linking to a fisheries story on the basis of an irresistible headline, i don't see why i shouldn't do the same for this post, winningly entitled "traduttore, traditore" - italian for "translator, ...+
+posted by glyn moody @ Fri Jul 14, 11:34:00 AM EDT+

About Apple description of iWork capacities, have you ever read a really honest announcement? I never did that, all of them must be interpreted; An adult consumer is a consumer able to read between lines. A consumer unable to do that is quite a dead one.

Yvan KOENIG (from FRANCE mardi 26 mai 2009 21:55:44)

This thread has been closed by the system or the community team. You may vote for any posts you find helpful, or search the Community for additional answers.

Pages Export to Word Document Problem

Welcome to Apple Support Community
A forum where Apple customers help each other with their products. Get started with your Apple Account.