Devanagari & Transliteration

I'm looking for a Devanagari font that maps exactly the same it's
Transliterated counterpart. So if you type the letter 'a' or 'kha' it
will come out as 'a' or 'kha' in either Devanagari or
Transliteration. Therefore it would also correctly change over from
one to the other if you highlight text and change font. On top of
that if I learned to map out one font I would not need to learn the
other. Anyone know of any such thing?

For any one of you out there who are looking for the same thing I do know of a company that is working on this and claims to have one available within a month or so, if things are on schedule. Again for those of us who are even more particular it will map with Dvorak for a nominal fee.

Other than that if you have some general Sanskrit fonts in Devanagari or Transliteration that you can share that would be appreciated.

powerbook G4, Mac OS X (10.4.8)

Posted on Oct 19, 2006 8:38 AM

Reply
45 replies

Oct 26, 2006 7:21 AM in response to Tom Gewecke

Typying Devanagari or Transliteration is most important to me if done in Dvorak. I don't know Qwerty nor do i understand it. I found one font that allows me to type in Dvorak while in Devanagari and it is called Avanti. I noticed that the input menu for international gives a Qwerty option but not a Dvorak. So how would i take this Qwerty mapped Devanagari and remap it to Dvorak? It appears that Ukelele could help me with this and if it does I am excited about it. I'll try Ukelele and even remap a key or two in my Dvorak layout.

Oct 19, 2006 10:12 AM in response to YOGAforALL

OS X and all modern computers use the international Unicode standard, which maps Devanagari and Latin to totally different codepoint ranges. Switching scripts/languages is done by changing keyboard layouts, rather than by changing fonts as was common in older technology. The Devanagari Qwerty layout provided with OS X lets you produce Devanagari by typing somewhat phonetically. I have not seen a Dvorak version of this, but it could be done using a keyboard layout tool like Ukelele:

http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?siteid=nrsi&itemid=ukelele

It might also be possible to use this tool to allow a more transcription-like input, but more likely this would require an "input method," like that used for Chinese (and I think Tamil has one too).

If you do find a font of the type you are describing, I'm not sure it would work well in OS X, which is designed for Unicode fonts. But it would be interesting to see such a thing.

These notes may be helpful:

http://homepage.mac.com/thgewecke/TypingDevanagari.html

http://discussions.apple.com/message.jspa?messageID=1200527#1200527

Oct 19, 2006 3:41 PM in response to YOGAforALL

I'm not really sure I understand what you are talking about, but it seems like a really bad idea – on several levels.

So if you press the "kha" key – whatever that is – it would make either "kha" or ख depending on if you are in Devanagari mode or in English mode? But then what happens when you press the "i" key so now it will make "i" or ि.

But the problem is it now needs to read read "khi" or "खि" where the "i" is visually in front of the "kha".

The next problem is that there are many ways to represent Devanagari using the Roman alphabet. Most of them tend to loose something in the translation. For example साड़ी is usually Romanized "sari" but it should really probably be "saaRDii" or some other way that I don't even know.

And what about all those other sounds that we don't have – retroflex and aspirated T and D. And from your user name I'm guessing you're interested in Sanskrit words which are going to be even more difficult since it has nasalized "n" and other things I can't even figure out!

I've always found that the only way to actually spell Hindi (and I'm sure it is the same in Sanskrit) and be sure it is the correct work is to spell it Devanagari. In the end probably easier than trying to get whatever it is that you are talking about actually working.

Other than that, the Devanagari that comes with OSX is pretty darn good. If you are a native English speaker and know the QWERTY keyboard it is pretty easy to learn where everything is. Sorry I don't have any experience with the Dvorak or know of a Devanagari-Dvorak unicode layout. But here is for the QWERTY.

Basic sounds are on the closest equivalent key, aspirated are the same with shift, retroflex are option and the key and aspirated retroflex are shift option and the key.

Vowels are most usually in their matra form, so the short vowel is regular key, long vowel is shift key. Full form of the short vowel is option key and you can guess what shift option does.

Conjuncts are made by typing the first part then the f (halant) and the second part.

Basic nasalization is "m" after the vowel and option-m if you need the moon.

In the end I don't see that it is going to be possible to just change the font and have beautiful Devanagari correctly transliterated to "correct" Roman alphabet.

If you are hoping to go the other way, the rules to get it right would probably be as hard as learning Devanagari in the first place.

There are some sites on the web that I have seen that if you type in the Roman letters – in a very tightly controlled way following the INSCRIPT transliteration rules – you can get a program to generate the correct Devanagari. Not easy to use.

Oct 19, 2006 4:45 PM in response to Rothrock

Thanks for the interesting link, Rothrock. Here is one good site I found with some Unicode Sanskrit in both scripts:

http://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv01001.htm

Most of the other stuff I have seen is in one of several legacy encodings/fonts that probably just hack Windows-1252 , so that downloading special fonts is required and multi-script plain text is impossible.

I think our forum can handle the Unicode version (beginning of Rig Veda):

अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवं रत्वीजम |
होतारं रत्नधातमम ||

aghnimīḷe purohitaṃ yajñasya devaṃ ṛtvījam |
hotāraṃ ratnadhātamam ||

Oct 19, 2006 5:30 PM in response to Tom Gewecke

Interesting, but the transcription doesn't look correct to me. For example: अग्निनीळे should probably be agnimīḷe – the ga is not aspirated. But oddly it seems that ग is consistently translated to "gh" so maybe there is something different about Sanskrit?

And I looked at the next page, where I found अरंक्र्ताः which is transliterated araṃkṛtāḥ, but it seems that ṛ is for ृ not for र and elsewhere I do see it as just r without the dot. Again, maybe the transcription rules for sanskrit are different than hindi…

Unicode input and text is really the way to go. I'm pretty good with it – except some of the more exotic sounds that aren't in modern hindi – so if you need some specific help let me know.

Oct 26, 2006 7:39 AM in response to Rothrock

Yes you are making me see the difficulty here. However a Devanagari font producer told me he is in process of creating one. I am fluent in both Devanagari and International Transliteration. Actually if you use this there is absolutely nothing lost in translation one script is directly correlating to the other. I don't mess with any other forms of transliteration so that there are different types doesn't concern me. So it is not true that the only way to spell Hindi or Sanskrit in by using Devanagari because it just doesn't matter. I know Sanskrit scholars in India that prefer to write in transliteration because of it's ease and familiarity. With this knowledge it would become evident that what I am asking for is not only possible but highly useful. If I am typing a text that has Devanagari and requires Transliteration for the general public then I only need to type in one and have the other. I could also give the job to someone who only knows the correct Transliteration and we would still have both.

Oct 26, 2006 8:23 AM in response to Rothrock

अरंक्र्ताः araṃkṛtāḥ is correct. I've never seen the क with र and a virama to indicate the vowel ऱ but it if I saw it that way it is the only option that makes sense. I wouldn't think that it's a difference in the means of transcription between Hindi & Sanskrit.

अग्निनीळे should be agninīḷe. ग should always appear as 'ga' and never as 'gha' or it's definitely an error.

Oct 26, 2006 8:44 AM in response to YOGAforALL

Aha, I see. I agree that there certainly are uses for both – when done correctly and accurately. Most folks who ask these things are not very precise and expect a "magic" convertor where a work can be Romanized any old way and will automagically be converted to the correct word. (I am still going to maintain that the effort and time to learn how to correctly and consistently spell foreign words in Roman script is not inconsequential. And that, to my mind at least, most folks would be better served by learning a system that was designed to represent that language.:) )

I'm still suspicious of any "font" producer who claims to be creating something like this. Because in the end, the problem isn't a font. As you are learning with your quest for ITRANS – it is a program that can convert one system of notation into another. I am very dubious that such a complex task can be handled by a font. Perhaps this font producer is just simplifying what they are doing to make it understandable to the layman?

Oct 26, 2006 10:17 AM in response to YOGAforALL

Typying Devanagari or Transliteration is most
important to me if done in Dvorak.


I think someone did a Dvorak Devanagari layout a couple years ago. I will try to find it for you. For IAST transliteration in Dvorak, you could use Ukelele to modify the US Extended layout.


I found one font that
allows me to type in Dvorak while in Devanagari and
it is called Avanti.


That would presumably mean working in non-Unicode format, XDVNG or something.

Oct 26, 2006 10:51 AM in response to YOGAforALL

However a Devanagari font producer told me he is in
process of creating one.
I am asking for is not only possible but highly
useful. If I am typing a text that has Devanagari and
requires Transliteration for the general public then
I only need to type in one and have the other.


This would indeed be useful if possible, but I am skeptical too. In Unicode, the font would have to be smart enough to create conjuncts like ग्न (which take 3 characters) when it comes across the Latin sequence gn and vice versa. In XDVNG I suppose the conjunct has one codepoint which could be mapped to gn, but the reverse seems problematical, and of course one is not in Unicode so electronic processing/distribution becomes more difficult.

IAST/Devanagari translation would seem to require more programming than a font allows. If someone could accomplish it with a font alone, that would be ingenious.

This thread has been closed by the system or the community team. You may vote for any posts you find helpful, or search the Community for additional answers.

Devanagari & Transliteration

Welcome to Apple Support Community
A forum where Apple customers help each other with their products. Get started with your Apple Account.